LATÍN
El latín tiene muchas pronunciaciones distintas: según el siglo, según la zona, según se use la pronunciación culta o vulgar, eclesiástica o restituta... En un apartado de la web de la Real Academia Española se dice que, para el latín, se admite la 'pronunciación tradicional española' y que también se reconoce la 'pronunciación clásica'. En resumen, que el tema tiene miga. Aquí algunas expresiones habituales en los temas.
- Palabras que terminen en -atio, como ratio, vacatio, edificatio, plantatio y satio, o en -itio, como conditio. Por lo visto, estas 't' suenan como 'c', y por tanto yo decía racio, vacacio, edificacio, plantacio y sacio, par condicio creditorum y condicio iuris. Mi fuente en este punto fue mi primer preparador pero es una idea que he visto en más sitios.
- La g. Sui generis, vacatio legis, lege ferenda. En la RAE admiten que se pronuncie siempre como gue y gui y así, sui guéneris, vacacio leguis o legue ferenda. Sospecho que también es admisible que suene como una jota (sui jéneris), y que no hay que pronunciarlo como si fuera una y griega (*sui yéneris), pero para estas dos últimas ideas no tengo fuente.
- La terminación -ae. La RAE admite pronunciar solo la e. Así, intuitu persone (o currículum vite).
- La ch. La RAE admite que se pronuncie 'k'. Así, standum est chartae podría decirse standum est carte.
- Qua, quem, qui, quo. La RAE admite cua, cuem, cui y cuo. Así, sine cua non, díes ad cuem, alicuid o díes a cuo.
- Ius sanguinis. Yo decía ius sangüinis pero también he oído ius sanguinis. No tengo fuente.
CATALÁN
Un catalán me ha dado algunas ideas básicas:
- Las x, como en aixovars o escreixos. Suenan como "sh" (del tipo de mandar callar). Por tanto, aishovars, escreishos.
- Las tj y tg, como en cabalatges o en mitja guadanyería. Me dice que suenan como una ch, pero yo le noto una parada a mitad de la ch. Algo así como cabalat-ches o mit-cha.
- Agermanament. Ayermanament.
- La ny. Suena como la ñ. Alemany, Alemañ, Fortuny, Fortuñ. Guadanyería, guadañería.
- Puig. Vale Puch.
- Convivença. La ç, nos valdrá con una s. La o sonará como una u. Por tanto, cunvivensa.
AUTORES
- Savigny. Siempre dije Saviñí. Aquí lo pronuncia un alemán. Enlace.
- Weimar. Algo así como Báimaa. Enlace.
- Windscheid. Binshaid, más o menos. Enlace.
- Otros. Pufendorf, Ihering, Thibaut.
- Mucius Scaevola. Yo decía mucius escévola y en wikipedia escriben Mucio Escévola, parece bastante castellanizado.
Por cierto, que hay varios Mucius Scaevola: (1) Publio Mucio Escévola (muerto el 115 a. C.), (2) Quinto Mucio Escévola (hijo del anterior, muerto el 82 a. C.) y también (3) Pedro Apalategui Ocejo, que publicó unos comentarios al Código Civil a partir de 1889 con el seudónimo de Mucius Scaevola.
Ánimo.
Ihering |
Savigny |
Windscheid |
Interesante entrada.
ResponderEliminarDebo de reconocer que desconocía la verdadera pronunciación de las palabras acabadas en -atio o -itio. No di latín, pero ni en la facultad ni el preparador me lo habían corregido.
Así que GRACIAS!!
Hay a quien también se les atasca términos en alemán como einigung, eintragung, aflassung, grundbuch o flurbuch. Se puede consultar la fonética en cualquier diccionario web.
Un saludo. Y gracias de nuevo.
Sensacional. No tenía ni idea de lo de las palabras terminadas en -atio.
ResponderEliminarPor añadir algo, tengo entendido que "mancipatio" se pronuncia "manquipatio" y las cosas mancipi y nec mancipi "manquipi" y "nec manquipi". Otro caso de "ae" no citado con bastante miga: la "actio familiae erciscundae", que pronuncio "actio familie erciscunde".
Todavía no tengo claro cómo se pronuncian los catalanismos: aixovars, cabalatges, escreixos, agermanament, convivença o mitja guadanyería. A autores como PUIG BRUTAU y PUIG PEÑA los pronuncio "puch", como la colonia.
A VALLET hay quien lo llama "valet", pero yo lo suelo llamar tal como se escribe.
Zunz
En efecto, la RAE admite que "ce" y "ci" se pronuncien "ke" y "ki", y pone de ejemplo "iudice" pronunciado "yúdike". Ah, me parece que el diptongo "ae" se puede pronunciar "e" pero eso no quita que también se pueda pronunciar "ae".
ResponderEliminarHe actualizado las palabras en catalán. Y también puedo decir que cuando se inauguró la sala de Vallet del Colegio Notarial de Madrid, todo el mundo decía Vallet.
Investigando he encontrado éste post que me ha solucionado muchas dudas! Mil gracias!! Sobre todo en la pronunciación de nombres de autores.
ResponderEliminarPrecisamente, estaba buscando información porque siempre he pronunciado "Cautela Socini" tal cual, así lo escuché de mis profesores en la Universidad, salvo el otro día que escuché a mi compañero de oposición mencionarla como "Cautela Sochini" y me quedé traspuesta pensando que la he dicho siempre mal. Es así o ¿se admiten los dos? He estado buscando en Google y no he encontrado información.
Siempre he oído Socini, como se leería en castellano, pero no sé italiano. En wikipedia leo que “Mariano Sozzini il giovane also Socini (1482–1556) was an Italian jurist after whom the cautela sociniana is named”
ResponderEliminarGracias por la respuesta tan rápida me quedo más tranquila pensando que no estaba equivocada entonces ��
ResponderEliminarDiez años después, aquí me hallo, resolviendo las dudas sobre cómo pronunciar correctamente socini. Los carperi dicen mucho, pero responden poco. ¡Muchísimas gracias!
ResponderEliminarVa a ser difícil que esta entrada se queda desactualizada.
Eliminar